-
1 злобный
-
2 злобный
spiteful* * ** * *spiteful, malicious* * *balefulbitchydespitefulevil-mindedhatefulhellishmaliciousmalignantnastyrancorousspitefulsulphurousunholyvenomousviciousvirulent -
3 злобный
spiteful, malicious -
4 злобный
spiteful, malicious -
5 злобный
catty имя прилагательное:rancorous (злобный, враждебный)despiteful (злобный, жестокий)despiteous (злобный, безжалостный) -
6 злобный
1. ill-natured2. malicious3. rancorous4. rancorously5. spleenish6. spiteful; malicious7. malignant8. nasty9. virulentзлобные нападки; злобная брань — virulent abuse
10. wicked11. bitter12. rageСинонимический ряд:зло (проч.) зло; недобро; недоброжелательно; ожесточенно; озлобленно; свирепо; со злостью -
7 злобный
1) General subject: acrimonious, baleful, bitchy, black-hearted, cankered, cat witted, cat-witted, cattish, catty, dog eat dog, dog-eat-dog, envenomed, evil minded, evil-minded, hateful, hellish, ill natured, ill-conditioned, ill-natured, malevolent, malicious, malign, malignant, nasty, nocuous, ornery, peaking, rancorous, sardonic, sardonical, satanic, satanical, shrewish, snaky, spiteful, spleenful, sulphurous, swart, ugly, unholy, venomous, vicious (о взгляде, словах), viperish, viperous, virulent, vitriolic, vituperative, vituperatory, wicked, uncharitable2) Zoology: feline3) Obsolete: shrewd4) Poetical language: despiteful5) Bookish: despiteous6) Religion: diabolic, diabolical7) Law: mischievous8) Australian slang: snakey10) Simple: inveterate11) Business: malus -
8 злобный
-
9 злобный
прил.spiteful, malicious -
10 злобный
-
11 злопамятный
spiteful имя прилагательное: -
12 недоброжелательный
malevolent имя прилагательное:negative (отрицательный, негативный, обратный, недоброжелательный, неконструктивный, безрезультатный)Русско-английский синонимический словарь > недоброжелательный
-
13 язвительный
-
14 ехидный
malicious имя прилагательное: -
15 злорадный
malevolent имя прилагательное: -
16 злой
1. ill2. sinister3. fractious4. ornery5. surly6. wicked; evil; malicious; spiteful; angry; fierce; severe; bad; mordant; malignantподлец, негодяй; злой, опасный, вредный человек — bad actor
иметь злой умысел, умышлять зло — to intend maliciously
злой дух, демон-искуситель — evil angel
7. diabolic8. diabolical9. evil10. fiendish11. viciousСинонимический ряд:1. злобный (прил.) злобный; зловредной; зловредною; зловредный; злющей; злющею; злющий; недоброжелательной; недоброжелательною; недоброжелательный; недоброй; недоброю; недобрый; ожесточенной; ожесточенною; ожесточенный; озлобленный2. крепкий (прил.) едкий; едкой; едкою; забористой; забористою; забористый; крепкий; надутый; сердитой; сердитою3. сердитый (прил.) жестокий; жестокой; жестокою; лютой; лютою; лютый; свирепой; свирепою; свирепый; сердитыйАнтонимический ряд:доброй; доброю; добрый -
17 Р-260
С РУКАМИ И (С) НОГАМИ С РУКАМИ-НОГАМИ coll PrepP these forms only adv fixed WO1. (выдавать, разоблачать кого, отдавать, брать что и т. п.) - (to give s.o. away, expose s.o., give s.o. sth., take sth. etc) entirely, fullycompletelyaltogether totally lock, stock, and barrel.Рецензия анонимная, но нетрудно догадаться, кто её написал: злобный тон и полное отсутствие объективности выдают автора с руками и ногами. The review was anonymous, but it's not hard to guess who wrote it: the spiteful tone and complete lack of objectivity give the author away completely.«...Этакую-то драгоценность, этакой факт... я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь! И вы ничего в этом не видите?» (Достоевский 3). "...I let you have such a precious thing, such a fact...just like that, lock, stock, and barrel-I, an investigator! And you see nothing in it?" (3c).Аркадий Иванович, помните, на сумке Холодовой следы растворителя масляной краски... Не отпечатки ли пальцев им ликвидировали?» - «Возможно, но для этого проще было применить одеколон, - ответил Дымокуров. -- Почему возник такой вопрос?» - «Кажется, в деле замешан Алик Зарванцев». - «Логично ли? Пользуясь растворителем, художник, как говорится, с руками и ногами выдаёт себя» (Черненок 2). ( context transl) "Arkady Ivanovich, do you remember there were turpentine traces on Kholodova's purse? Could it have been used to obliterate fingerprints?" "Perhaps, but it would have been easier to use cologne," Dymokurov replied. "Why?" "I think that Alik Zarvantsev is mixed up in this." "Is that logical? Using turpentine when you're an artist is like signing a confession" (2a).2. eagerly, willinglywith (great) pleasuregladly (be) more than happy to (do sth.) (be) thrilled (delighted) to (do sth.) I'd (he'd etc) love to.«Как ты насчёт того, чтобы перейти к нам на работу?» -«С руками и ногами!» "How would you feel about coming to work for us?" "I'd love to!" -
18 с руками и ногами
• С РУКАМИ И (С) НОГАМИ; С РУКАМИ-НОГАМИ coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. (выдавать, разоблачать кого, отдавать, брать что и т.п.) - (to give s.o. away, expose s.o., give s.o. sth., take sth. etc) entirely, fully:- completely;- altogether;- totally;- lock, stock, and barrel.♦ Рецензия анонимная, но нетрудно догадаться, кто её написал: злобный тон и полное отсутствие объективности выдают автора с руками и ногами. The review was anonymous, but it's not hard to guess who wrote it: the spiteful tone and complete lack of objectivity give the author away completely.♦ "...Этакую-то драгоценность, этакой факт... я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь! И вы ничего в этом не видите?" (Достоевский 3). "...I let you have such a precious thing, such a fact...just like that, lock, stock, and barrel-I, an investigator! And you see nothing in it?" (3c).♦ "Аркадий Иванович, помните, на сумке Холодовой следы растворителя масляной краски... Не отпечатки ли пальцев им ликвидировали?" - "Возможно, но для этого проще было применить одеколон, - ответил Дымокуров. - Почему возник такой вопрос?" - "Кажется, в деле замешан Алик Зарванцев". - "Логично ли? Пользуясь растворителем, художник, как говорится, с руками и ногами выдаёт себя" (Чернёнок 2). [context transl] "Arkady Ivanovich, do you remember there were turpentine traces on Kholodova's purse? Could it have been used to obliterate fingerprints?" "Perhaps, but it would have been easier to use cologne," Dymokurov replied. "Why?" "I think that Alik Zarvantsev is mixed up in this." "Is that logical? Using turpentine when you're an artist is like signing a confession" (2a).2. eagerly, willingly:- gladly;- (be) more than happy to (do sth.);- (be) thrilled (delighted) to (do sth.);- I'd (he'd etc) love to.♦ "Как ты насчёт того, чтобы перейти к нам на работу?" - "С руками и ногами!" "How would you feel about coming to work for us?" "I'd love to!"Большой русско-английский фразеологический словарь > с руками и ногами
-
19 с руками и с ногами
• С РУКАМИ И (С) НОГАМИ; С РУКАМИ-НОГАМИ coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. (выдавать, разоблачать кого, отдавать, брать что и т.п.) - (to give s.o. away, expose s.o., give s.o. sth., take sth. etc) entirely, fully:- completely;- altogether;- totally;- lock, stock, and barrel.♦ Рецензия анонимная, но нетрудно догадаться, кто её написал: злобный тон и полное отсутствие объективности выдают автора с руками и ногами. The review was anonymous, but it's not hard to guess who wrote it: the spiteful tone and complete lack of objectivity give the author away completely.♦ "...Этакую-то драгоценность, этакой факт... я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь! И вы ничего в этом не видите?" (Достоевский 3). "...I let you have such a precious thing, such a fact...just like that, lock, stock, and barrel-I, an investigator! And you see nothing in it?" (3c).♦ "Аркадий Иванович, помните, на сумке Холодовой следы растворителя масляной краски... Не отпечатки ли пальцев им ликвидировали?" - "Возможно, но для этого проще было применить одеколон, - ответил Дымокуров. - Почему возник такой вопрос?" - "Кажется, в деле замешан Алик Зарванцев". - "Логично ли? Пользуясь растворителем, художник, как говорится, с руками и ногами выдаёт себя" (Чернёнок 2). [context transl] "Arkady Ivanovich, do you remember there were turpentine traces on Kholodova's purse? Could it have been used to obliterate fingerprints?" "Perhaps, but it would have been easier to use cologne," Dymokurov replied. "Why?" "I think that Alik Zarvantsev is mixed up in this." "Is that logical? Using turpentine when you're an artist is like signing a confession" (2a).2. eagerly, willingly:- gladly;- (be) more than happy to (do sth.);- (be) thrilled (delighted) to (do sth.);- I'd (he'd etc) love to.♦ "Как ты насчёт того, чтобы перейти к нам на работу?" - "С руками и ногами!" "How would you feel about coming to work for us?" "I'd love to!"Большой русско-английский фразеологический словарь > с руками и с ногами
-
20 с руками-ногами
• С РУКАМИ И (С) НОГАМИ; С РУКАМИ-НОГАМИ coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. (выдавать, разоблачать кого, отдавать, брать что и т.п.) - (to give s.o. away, expose s.o., give s.o. sth., take sth. etc) entirely, fully:- completely;- altogether;- totally;- lock, stock, and barrel.♦ Рецензия анонимная, но нетрудно догадаться, кто её написал: злобный тон и полное отсутствие объективности выдают автора с руками и ногами. The review was anonymous, but it's not hard to guess who wrote it: the spiteful tone and complete lack of objectivity give the author away completely.♦ "...Этакую-то драгоценность, этакой факт... я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь! И вы ничего в этом не видите?" (Достоевский 3). "...I let you have such a precious thing, such a fact...just like that, lock, stock, and barrel-I, an investigator! And you see nothing in it?" (3c).♦ "Аркадий Иванович, помните, на сумке Холодовой следы растворителя масляной краски... Не отпечатки ли пальцев им ликвидировали?" - "Возможно, но для этого проще было применить одеколон, - ответил Дымокуров. - Почему возник такой вопрос?" - "Кажется, в деле замешан Алик Зарванцев". - "Логично ли? Пользуясь растворителем, художник, как говорится, с руками и ногами выдаёт себя" (Чернёнок 2). [context transl] "Arkady Ivanovich, do you remember there were turpentine traces on Kholodova's purse? Could it have been used to obliterate fingerprints?" "Perhaps, but it would have been easier to use cologne," Dymokurov replied. "Why?" "I think that Alik Zarvantsev is mixed up in this." "Is that logical? Using turpentine when you're an artist is like signing a confession" (2a).2. eagerly, willingly:- gladly;- (be) more than happy to (do sth.);- (be) thrilled (delighted) to (do sth.);- I'd (he'd etc) love to.♦ "Как ты насчёт того, чтобы перейти к нам на работу?" - "С руками и ногами!" "How would you feel about coming to work for us?" "I'd love to!"Большой русско-английский фразеологический словарь > с руками-ногами
- 1
- 2